Вибір Зброї
Перекладено
Книга 03 · Перша книга серії "Хімік та Пригоршня"

Вибір Зброї

Андрій Левицький
Реліз: 2007 Переклад: грудень 2025 319 стор. Серія: Хімік та Пригоршня
Анотація

Ви готові Ви готові до нових випробувань у Зоні Відчуження? Добре озброєна група досвідчених сталкерів вирушає на пошуки легендарного поля артефактів і зникає десь під Чорнобилем. Хабар, який повинна добути експедиція, обіцяє гігантський прибуток – тому два найманці, колишній десантник і кращий в Зоні фахівець з артефактів, погоджуються відшукати зниклих. Їм доведеться перетнути давно покинутий людьми Чорнобиль, форсувати Прип'ять і досягти джерела нових незвичайних аномалій, щоб спровокувати новий, неймовірний катаклізм... Автор цієї книги - один із сценаристів гри «S.T.A.L.K.E.R.: Clear Sky», добре знайомий з усіма таємницями Зони, з її прихованою від непосвячених виворотом, недоступною ні новачкам, ні досвідченим гравцям.

// Завантажити переклад

Більше перекладів безкоштовно — підписуйся на Telegram-канал.

Telegram

Цей переклад створений Jupiter Team — фанатською спільнотою, яка прагне зробити книги всесвіту S.T.A.L.K.E.R. доступними для україномовної аудиторії. Ми не переслідуємо комерційної мети: усі наші переклади є фанатськими та неофіційними, створеними виключно з любові до всесвіту Зони та бажання підтримати розвиток українського культурного простору.

Серія S.T.A.L.K.E.R. є глибоко пов'язаною з українською культурою. Її джерелом натхнення стала трагедія Чорнобильської катастрофи, а створенням займалася українська студія GSC Game World. На жаль, через історичні обставини значна частина супутнього контенту, зокрема книжкова серія, була реалізована в російськомовному середовищі.

Ми вважаємо, що цей всесвіт, за своїм духом і суттю, є українським. Нашою місією є "повернення" серії S.T.A.L.K.E.R. у її природне середовище — до україномовної аудиторії. Це не лише про переклад тексту, а й про відновлення культурної справедливості. Ми усвідомлюємо, що оригінальні книги написані російськими авторами, проте вважаємо важливим зробити цей контент доступним для українських читачів, аби вони не змушені були звертатися до російськомовних джерел. Наші переклади:

  • Не мають комерційного характеру та не приносять фінансової вигоди ні нашій команді, ні тим паче авторам країни 404.
  • Є спробою створити альтернативу російськомовному контенту в рамках українського інформаційного простору.
  • Покликані сприяти поширенню української мови та культури.

Ми — звичайна група ентузіастів, які люблять всесвіт S.T.A.L.K.E.R. і хочуть зробити його доступнішим для україномовної аудиторії. Ми віримо, що цей проєкт надихне нове покоління сталкерів досліджувати Зону українською мовою.

Оригінальні твори належать їх авторам і правовласникам торгової марки S.T.A.L.K.E.R. Цей переклад є неофіційним фанатським проектом і не має комерційної мети.

Дякуємо, що ви з нами! Нехай шлях через Зону буде цікавим, а її секрети відкриються вам мовою вашого серця.

З повагою, Jupiter Team